第一篇是:
马丁.尼莫拉(Martin Niemoller)一名德国新教牧师的诗
“在德国,起初他们追杀共产主义者,
我没有说话——因为我不是共产主义者;
接著他们追杀犹太人,
我没有说话——因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员,
我没有说话——因为我不是工会成员;
此后他们追杀天主教徒,我没有说话——因为我是新教教徒;
最后他们奔我而来,却再也没有人站起来为我说话了。”
另外一篇:
有一富翁扬言,谁敢从他的鳄鱼池里游过去,就可以成为他的乘龙快婿。池中数条鳄鱼早已饥饿难耐地张着血盆大口,围观者无人敢下。此时,一瘦子纵身跳下水去,从鳄鱼群中仓皇游了过去。
认识他的人纷纷向他祝贺,称赞平时胆小且不会游泳的他,竟敢跳下去。这时,只见瘦子脸色苍白地吼道:“刚才是谁把我推下去的?”
拜读
第一篇是:
马丁.尼莫拉(Martin Niemoller)一名德国新教牧师的诗
“在德国,起初他们追杀共产主义者,
我没有说话——因为我不是共产主义者;
接著他们追杀犹太人,
我没有说话——因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员,
我没有说话——因为我不是工会成员;
此后他们追杀天主教徒,我没有说话——因为我是新教教徒;
最后他们奔我而来,却再也没有人站起来为我说话了。”
另外一篇:
有一富翁扬言,谁敢从他的鳄鱼池里游过去,就可以成为他的乘龙快婿。池中数条鳄鱼早已饥饿难耐地张着血盆大口,围观者无人敢下。此时,一瘦子纵身跳下水去,从鳄鱼群中仓皇游了过去。
认识他的人纷纷向他祝贺,称赞平时胆小且不会游泳的他,竟敢跳下去。这时,只见瘦子脸色苍白地吼道:“刚才是谁把我推下去的?”